首頁 >> 社科關注
2014-2018年的中外文學關系研究 ——問題域、方法與增長點
2020年02月10日 09:09 來源:《國際比較文學》(滬)2018年第20182期 作者:秦立彥 字號

內容摘要:

關鍵詞:

作者簡介:

  內容提要:中外文學關系研究是中國比較文學的一個重要部分。本文梳理了2014—2018年中國學者在這一領域內取得的成績,對相關研究加以評論,以辨認新的問題域、方法與增長點。

  關 鍵 詞:中外文學關系/問題域/方法/增長點  

  作者簡介:秦立彥,美國圣地亞哥加州大學文學博士,北京大學中文系比較文學與比較文化研究所副教授,研究方向包括中美文學關系,中英文學關系,英美詩歌。

 

  中外文學關系研究一向是中國比較文學的重中之重。過去五年,這一領域亦取得了斐然成績。本文將對這一時間段內中國學者的相關研究進行梳理,總結其成果、走向、問題域與方法,發現新的增長點。

  最突出的成績是錢林森、周寧主編的《中外文學交流史》叢書。叢書2015年出版,集合了國內的優秀學者,是此前中外文學交流研究成果的集中展現,樂黛云先生稱之為《中國文學在國外》叢書、《外國作家與中國文化》叢書之后的“第三波”。①叢書共17卷,其中東南亞、希臘-希伯來、意大利、葡萄牙、中東歐、加拿大、西班牙語國家諸卷,是對《中國文學在國外》叢書范圍的擴展。這不僅代表研究空間的展開和學術視野的拓寬,也包含對西方中心的挑戰。叢書的一大特點在于歷史的勾勒。中外文學關系研究已積累了大量史料,開辟了很多問題域,如何將之整合,進行總體性的敘述,是一個重要問題。叢書各卷都覆蓋了較長時段,每卷后附有“大事記”,不僅對主要問題加以總結和推進,更努力給出分期、斷代等較清晰的歷史敘述。

  對照此叢書與此時期的其他論著,會發現兩者的某種齟齬。叢書拓開視域,但當我們集中閱讀這五年的其他論述時,會發現其空間和問題域比較集中,視域的打開并非一蹴而就之事。在中國周邊以外,探討中國文學在異域的研究,歐美幾乎占據全部,關于南歐、非洲、拉美、東南亞等地區的論文少而又少。這是一種整體局面,但一些新的問題域、增長點正在出現。

  就“中國在歐美”而言,有關法國的研究最為豐富。過去五年,中法文學關系領域有一套叢書出版,論文數量也較多,處理的問題主要集中在18世紀與20世紀,涉及傳統中國與革命中國對法國的影響。

  孟華主編的《中法文學關系》叢書2014年由北京大學出版社出版,展現了這一領域的中國學者薪火傳遞的實績。其中,羅湉的專著《18世紀法國戲劇中的中國形象研究》表現了令人贊佩的廣度。②此書將戲劇視為文本和一種商業、社會行為,將18世紀的“戲劇熱”與“中國風”兩個熱潮聯系在一起,在分析戲劇文本的同時關注劇場與演出效果,探索了從宮廷到民間的各種戲劇空間里中國元素所扮演的重要角色。龍云的專著《錢德明:18世紀中法間的文化使者》聚焦法國在華耶穌會士錢德明(Joseph-Marie Amiot)。③錢德明在北京四十多年,是18世紀后半葉中西文化交流中影響最大的人物。專著分析錢德明如何通過對中國文化的多方面著譯,參與到歐洲當時關于中國的一些核心問題的討論。書中關于錢德明與歐洲學者通訊的部分最有特色,勾勒出當時關于中國的知識與議題的形成過程。作者在法國多個圖書館搜集到大量一手資料,其搜集和處理難度均相當高。

  “中國在法國”領域的另一個熱點圍繞20世紀六七十年代《如是派》(Tel Quel)雜志與當代中國的關系。由于索萊爾斯(Philippe Sollers)、羅蘭巴特(Roland Barthes)、克里斯蒂瓦(Julia Kristeva)等既是重要理論家,又是七十年代有機會到中國的少數來客,以及較新的材料《羅蘭巴特中國行日記》(2012)的出現,這一熱點繼續升溫。對象是具有顛覆性的理論家及其文本,與大眾想象之間有距離,研究的難度較大,中國學者的處理方式也具有了更多理論色彩。如何找到處理這批文本的更多新角度,是值得未來繼續探討的課題。

  法國之外的中西文學關系研究中,思想史的方法是可使文學關系研究得以深入的一個有效途徑。這一方面,周榮勝的文章《博爾赫斯的“莊周夢蝶”——一個西方人的“中國夢”分析》值得稱道。④作者不只追蹤“莊周夢蝶”作為故事的轉移,更勾勒出中西思想的共振與碰撞,映照與闡發。論文包含對莊子和博爾赫斯(Jorge Luis Borges)兩個方向的體察,從“莊周夢蝶”出發,引出世界文學、世界哲學的一場對話,寫得深刻而引人入勝。

  對中國周邊的考察是中外文學關系研究的一個重要部分。中國與日韓的長期密切關系催生了豐富的學術成果。其中張哲俊的研究相當醒目。其論文《高句麗瑠璃王〈黃鳥歌〉:漢詩還是漢譯詩?》是一篇令人驚喜的學術佳品,討論了韓國文學史的一個重要問題,并推斷被稱為韓國歷史上最早詩歌的《黃鳥歌》是漢譯詩歌。⑤張哲俊此時期的幾篇文章都涉及東亞體系內知識的共享與流變,將漢語文化圈時期的中日韓材料同時使用,觸及物質文化層面,有博物之趣。作者對中國文化傳統的深刻理解表明,對自我的認知是進行中外文學關系研究的牢固基石。

  中日文學關系方面,值得注意的是王升遠的專著《文化殖民與都市空間——侵華戰爭時期日本文化人的“北平體驗”》。⑥此書提供了北京研究的一個特殊視角,主要聚焦于昭和時期日本文化人在北京的活動和對北京的書寫,其中關于佐藤春夫、周作人的章節尤為精彩。作者勾勒出日本侵華時期北平復雜的文化政治,追蹤了日本文化人的戰爭責任問題,體現了堅持中國立場的研究方法。其研究周作人的兩章,從日本角度分析了對周作人的形象塑造與翻譯,為周作人研究提供了一個可貴面向。

  中國與中亞的關系是中國比較文學新的增長點,國家層面的“一帶一路”政策也為這一領域的發展提供了新契機。過去五年,該領域有數篇論文發表,豐富了中國的比較文學研究版圖。中國西北曾是多個文化發生、發展、交融的地方,是進行比較文學研究的潛在沃土。目前看,已發表的論文較好提出了一些問題,同時也讓我們看到這一領域的難點所在。最大的障礙可能是語言。多年來,我國在西方語言的培養方面下力氣最大,效果顯著,而在中亞語言(尤其是古代語言)與文化方面投入不多。若不能面對古代文本,研究則不易深入。成果的出現不可能畢其功于一役,仍需從人才的培養開始。

  讓我們把目光轉向中國。從六朝到當代中國文學與異域的關系,均有相關研究問世。

  范晶晶的論文《“緣”:從印度到中國——一類文體的變遷》,梳理了佛教的因緣、譬喻故事的產生、流變,及其對六朝以降中國通俗文學的影響,是對中國古代敘事文學研究的一大貢獻。⑦劉耘華的專著《依天立義——清代前中期江南文人應對天主教文化研究》是作者此前發表的多篇論文的集中呈現,考察具有地域特點的江南文人,以入教儒士和一般儒士為主角。值得注意的是此書的方法。作者采取地域史和思想史的思路,以豐富扎實的資料,對中國思想史的一個重要面向進行了梳理。⑧

  馬曉冬的專著《曾樸:文化轉型期的翻譯家》以晚清小說家,同時又是20世紀20年代文壇“新人”的曾樸為研究對象,從曾樸對法國文學的翻譯入手,經綿密扎實的雙語對讀和文本分析,以“跨文化”為線索,勾連起曾樸的翻譯、出版、創作活動。⑨作者把曾樸的翻譯策略放在晚清民初的文化語境中,描繪出一個變動中的“中文”,使讀者窺見這一文化轉型期的復雜局面。

  關于中國現代文學的論文頗多,在此無法一一討論,只談一些具有方向性的成果。蔣洪生的《關于魯迅與托派關系的一樁公案》是對一個重要爭鳴問題的有力介入,推斷《答托洛茨基派的信》和《論我們現在的文學運動》兩文雖為馮雪峰執筆,但經過魯迅當時的確認、事后的承認,符合他對托派看法的變化。⑩宋炳輝的專著《弱勢民族文學在現代中國》研究了中國從晚清至今對以東歐為主的弱勢民族文學的譯介。(11)此書既有全面的歷時梳理,也有個案分析,為未來的探討提供了諸多生發點。關于抗戰時期,楊慧林的文章《抗戰歲月的國際意識與文化遠見——重讀漢英雙語的〈晉察冀畫報〉創刊號》角度新穎,討論中共《晉察冀畫報》創刊號的國際視野。(12)對共產黨控制區的研究是民國研究中相對較弱的部分,楊慧林此文提供了開掘史料的新視角。

  總之,五年來,中國學者不僅在傳統領域繼續深入,且正在開拓新的領域與方法。除傳統重鎮外,空間的拓展在《中外文學交流史》叢書中體現最明顯,但就論文而言,東南亞、非洲、拉美、南歐都是相對空缺的區域。中國與周邊國家關系的研究處于上升勢頭,日韓方面成果豐碩;與中亞的關系已經在開墾,尚需長期培育。具體而言,侵華時期日本文學、中東歐地區對中國現代文學的影響、共產黨控制區的研究等,都是本時期的亮點。從方法上看,比較文學與思想史的交叉產生了新的成果。

  有學者表達了對中外文學關系研究正在邊緣化的某種擔憂。從過去五年的情況看,這一領域仍有很多學人熱忱參與,做了扎實的工作。部分因為問題的持續性和分散性,此領域不易形成熱點,不那么熱鬧,但這也許并無大礙。至少在可以預見的未來,中外文學關系研究仍將是中國比較文學的重要內容,這一點似乎是可以放心的。

 ?、馘X林森、周寧主編:《中外文學交流史》叢書,濟南:山東教育出版社,2015年,總序11頁。[QIAN Linsen and ZHOU Ning,eds.,History of Relationships between Chinese and Foreign Literatures,series of books(Jinan:Shandong Education Press,2015),general preface,11.]

 ?、诹_湉:《18世紀法國戲劇中的中國形象研究》,北京:北京大學出版社,2014年。[LUO Tian,Image of Chinain 18th-century French Theatre(Beijing:Peking University Press,2014).]

 ?、埤堅疲骸跺X德明:18世紀中法間的文化使者》,北京:北京大學出版社,2014年。[LONG Yun,Joseph-Marie Amiot:An 18th-century Cultural Ambassador Between China and France(Beijing:Peking University Press,2014).]

 ?、苤軜s勝:《博爾赫斯的“莊周夢蝶”——一個西方人的“中國夢”分析》,《比較文學與世界文學》2015年第7期,第60—72頁。[ZHOU Rongsheng,"Zhuang Zi's Butterfly Dream in Borges' Texts," Comparative Literature and World Literature,no.7(2015):60-72.]

 ?、輳堈芸。骸陡呔潲惉娏酢袋S鳥歌〉:漢詩還是漢譯詩?》,《外國文學評論》2014年第1期,第17—32頁。[ZHANG Zhejun,"The Korean Poem' Song of the Yellow Bird':Written in Chinese or Translated from Chinese?" Review of Foreign Literature,no.1(2014):17-32.]

 ?、尥跎h:《文化殖民與都市空間——侵華戰爭時期日本文化人的“北平體驗”》,北京:三聯書店,2017年。[WANG Shengyuan,Cultural Colonization and Urban Space:Japanese Intellectual's Experiences of Beijing during the Japanese Invasion of China(Beijing:SDX Joint Publishing Company,2017).]

 ?、叻毒ЬВ骸丁熬墶保簭挠《鹊街袊活愇捏w的變遷》,《中國比較文學》2017年第107卷第2期,第26—40頁。[FAN Jingjing,"yuan:a Genre from India to China," Chinese Comparative Literature,vol.107,no.2(2017):26-40.]

 ?、鄤⒃湃A:《依天立義——清代前中期江南文人應對天主教文化研究》,上海:上海古籍出版社,2014年。[LIU Yunhua,Divine Justice:How Southern Intellectuals Coped with Catholic Culture during the Early and Mid-Qing Period(Shanghai:Shanghai Ancient Books,2014).]

 ?、狁R曉冬:《曾樸:文化轉型期的翻譯家》,北京:北京大學出版社,2014年。[MA Xiaodong,Zeng Pu:A Translator in a Period of Cultural Transformation(Beijing:Peking University Press,2014).]

 ?、馐Y洪生:《關于魯迅與托派關系的一樁公案》,《文藝理論與批評》2016年第5期,第105—112頁。[JIANG Hongsheng,"A Debate on the Relationship between Lu Xun and Trotskyism," Literary Theory and Criticism,no.5(2016):105-12.]

  (11)宋炳輝:《弱勢民族文學在現代中國——以東歐文學為中心》,北京:北京大學出版社,2017年。[SONG Binghui,Literatures from Minor Nations in Modern China:With a Focus on Eastern European Literature(Beijing:Peking University Press,2017).]

  (12)楊慧林:《抗戰歲月的國際意識與文化遠見——重讀漢英雙語的〈晉察冀畫報〉創刊號》,《文化軟實力》2016年第1期,第89—93頁。[YANG Huilin,"International Horizon and Cultural Vision during the Anti-Japanese Years:The Bilingual First Issue of The Chin-Cha-Chi Pictorial," Cultural Soft Power,no.1(2016):89-93.]

  原文參考文獻:

  [1]范晶晶:《“緣”:從印度到中國——一類文體的變遷》,《中國比較文學》2017年第2期,第26—40頁.

  [FAN Jingjing."yuan:A Genre from India to China."Chinese Comparative Literature,no.2(2017):26-40.]

  [2]蔣洪生:《關于魯迅與托派關系的一樁公案》,《文藝理論與批評》2016年第5期,第105—123頁.

  [JIANG Hongsheng."A Debate on the Relationship between Lu Xun and Trotskyism." Literary Theory and Criticism,no.5(2016):105-23.]

  [3]劉耘華:《依天立義——清代前中期江南文人應對天主教文化研究》,上海:上海古籍出版社,2014年.

  [LIU Yunhua.Divine Justice:How Southern Intellectuals Coped with Catholic Culture during the Early and Mid-Qing Period.Shanghai:Shanghai Ancient Books,2014.]

  [4]龍云:《錢德明:18世紀中法間的文化使者》,北京:北京大學出版社,2014年.

  [LONG Yun.Joseph-Marie Amiot:An 18th-century Cultural Ambassador between China and France.Beijing:Peking University Press,2014.]

  [5]羅湉:《18世紀法國戲劇中的中國形象研究》,北京:北京大學出版社,2014年.

  [LUO Tian.Image of China in 18th-century French Theatre.Beijing:Peking University Press,2014.]

  [6]馬曉冬:《曾樸:文化轉型期的翻譯家》,北京:北京大學出版社,2014年.

  [MA Xiaodong.Zeng Pu:A Translator in a Period of Cultural Transformation.Beijing:Peking University Press,2014.]

  [7]錢林森、周寧主編:《中外文學交流史》叢書,濟南:山東教育出版社,2015年.

  [QIAN Linsen,and ZHOU Ning,eds.History of Relationships between Chinese and Foreigh Literatures,series of books.Jinan:Shandong Education Press,2015.]

  [8]宋炳輝:《弱勢民族文學在現代中國——以東歐文學為中心》,北京:北京大學出版社,2017年.

  [SONG Binghui.Literatures from Minor Nations in Modern China:With a Focus on Eastern European Literature.Beijing:Peking University Press,2017.]

  [9]王升遠:《文化殖民與都市空間——侵華戰爭時期日本文化人的“北平體驗”》,北京:三聯書店,2017年.

  [WANG Shengyuan.Cultural Colonization and Urban Space:Japanese Intellectual's Experiences of Beijing during the Japanese Invasion of China.Beijing:SDX Joint Publishing Company,2017.]

  [10]楊慧林:《抗戰歲月的國際意識與文化遠見——重讀漢英雙語的〈晉察冀畫報〉創刊號》,《文化軟實力》2016年第1期,第89—93頁.

  [YANG Huilin."International Horizon and Cultural Vision during the anti-Japanese Years:The Bilingual First Issue of The Chin-Cha-Chi Pictorial." Cultural Soft Power,no.1(2016):89-93.]

  [11]張哲?。骸陡呔潲惲Я酢袋S鳥歌〉:漢詩還是漢譯詩?》,《外國文學評論》2014年第1期,第17—32頁.

  [ZHANG Zhejun."The Korean Poem 'Song of the Yellow Bird':Written in Chinese or Translated from Chinese?" Review of Foreign Literature,no.1(2014):17-32.]

  [12]周榮勝:《博爾赫斯的“莊周夢蝶”——一個西方人的“中國夢”分析》,《比較文學與世界文學》2015年第7期,第60—72頁.

作者簡介

姓名:秦立彥 工作單位:

轉載請注明來源:中國社會科學網 (責編:韓卓吾)
W020180116412817190956.jpg
用戶昵稱:  (您填寫的昵稱將出現在評論列表中)  匿名
 驗證碼 
所有評論僅代表網友意見
最新發表的評論0條,總共0 查看全部評論

回到頻道首頁
QQ圖片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
內文頁廣告3(手機版).jpg
中國社會科學院概況|中國社會科學雜志社簡介|關于我們|法律顧問|廣告服務|網站聲明|聯系我們
欢乐斗地主免费下载